- ベストアンサー
質問と添削をお願いします
All you have to do is the follow on Twitter. You have only to follow me on Twitter. 二つの文章はニュアンスの点でもほぼ同じ意味になるでしょうか? また、細かい点で自信がなく、 特に All~ の方は me をどこに入れれば良いかわかりません。 それとも不要でしょうか? ご教示ください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
書いた返事が消えてしまったのでもう一度書きますね! もし、フォローだけで良いですよであれば、 Can you just follow me on twitter? 或いはただ見ているだけで良いですよ であれば Can you just monitor my twitting? その上で Because I guess you are very busy any time. と繋げれば、なお良いかと思います。
その他の回答 (5)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。訂正です。 >>All you have to do is the follow me on Twitter. と入れればいいです。 と書きましたが、 All you have to do is (to) follow me on Twitter. と訂正いたします。申し訳ありません。
- lisa6708
- ベストアンサー率30% (100/330)
ただ、貴方の分ではかなり内容が押しつけがましくてきつい、 「いいから、ただ私に従いなさい・・・」の様な感じがしますね。 そこまで命令口調にしないで Can you follow me on Twitter ? とか Would you please follow my twitter? と丁寧に言う方が受け手のストレスが少ないかと思います。
補足
相手が忙しいのでフォローだけしてよっていう場面を想定したのですが、それでも不適切でしょうか?
- lisa6708
- ベストアンサー率30% (100/330)
これはfollowを名詞と動詞と両方の使い方にするにはどうしたら良いのか?という質問ですか? それとも単に語順の問題ですか? 私が読んだ感じでは最初の文章は何を言おうとしているのか分からなかった。 どちらかというと All you have to do is to follow me on Twitter. であれば下と似たような意味になると思いますが
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> All you have to do is the follow on Twitter. All you have to do is ... というパターンの場合、is に続くのは動詞であるはずですから、 → All you have to do is (to) follow me on Twitter. とする方が良いように思います。 > You have only to follow me on Twitter. こちらはいいのではないでしょうか。 意味としてもニュアンスとしても、どちらも変わらない気がします。 それにしても、私だったらそういう言い方をされたら、カチンと来てしまうかもしれないなぁと思えます。一方的に (義務的に) 押し付けられているような不快感を覚えそうです。
補足
相手が忙しいのでフォローだけしてよっていう場面を想定したのですが、不適切ならばどういう言い方がるでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。二つの文章はニュアンスの点でもほぼ同じ意味になるでしょうか? いいえ。 2。また、細かい点で自信がなく、特に All~ の方は me をどこに入れれば良いかわかりません。 All you have to do is the follow me on Twitter. と入れればいいです。 3.それとも不要でしょうか? 「私に」フォローしてください、と言いたければ必要です。
お礼
他に調べていたら I wonder if only you can ~ ? とできそうですね。just の意味が色々あって使い方が難しいと感じていたのでわざわざ only を使ってしまいました。微妙な違いを知って使い分けるのは簡単そうに見えて意外と難しいと思っていたのですが、柔軟に考えられるほどの知識がないのでいつもここではみなさんのお知恵を拝借させていただいています。 丁寧な回答で本当に助かります。ありがとうございました。