• ベストアンサー

neatという語について

英語のneatはきちんとしたという意味ですが、 日本語のニートはneatとは違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「日本語のニート」とおっしゃるのは、仕事や学業に従事していない人たちのことでしょうか? だとしたら、これは英語で「NEET」と書きます。「Not in Education, Employment or Training」の略で、わりと新しい言葉ですが、れっきとした英語です。日本語の「ニート」は英語から来た外来語というわけです。和製英語などではありません。 一方で、英語には「neat」という単語もあります。日本語でも「回帰」と「怪奇」など、発音は同じなのに意味がまったく違う言葉がたくさんありますよね。英語でも同じです。「neat」と「NEET」と「ニート」それぞれの詳しい意味は以下の通りです。 http://eow.alc.co.jp/neat/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/NEET/UTF-8/ http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%88/m0u/

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

日本語のニートはもともとNot in Education, Employment or Training, NEETという造語です。 これに対して英語のneatはつづりが違うように日本語のニート(NEET)とは別のものです。 ということで、あなたへの質問に対する回答としては「日本語のニートは英語のneatとは関係がありません」ということになります。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

「日本語のニート」とはなんですか? 自分で調べようとは思いませんでしたか?

関連するQ&A