- ベストアンサー
英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。
「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
カラオケ 旨味 数独(パズルの名です) 天ぷら わさび 盆栽 津波 忍者 他にもあるが、これを参考にしてください https://www.amazon.co.jp/%E8%A8%B3%E3%81%9B%E3%81%9D%E3%81%86%E3%81%A7%E8%A8%B3%E3%81%9B%E3%81%AA%E3%81%84%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-%E3%81%8D%E3%81%A1%E3%82%93%E3%81%A8%E4%BC%9D%E3%82%8F%E3%82%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E7%8F%BE-%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E3%83%90%E3%83%B3%E3%82%AF%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E5%B0%8F%E6%9D%BE-%E9%81%94%E4%B9%9F/dp/4797345586
その他の回答 (5)
- marisuka
- ベストアンサー率39% (667/1700)
おはよう さようなら おやすみ 「おはよう」と「Good morning」は同じ場面で使われるけど、意味は同じではないから「訳」ではない。 せつない やるせない はかない などの、気持ちを表す形容詞も一言では無理だろう。 ところで、なぜこんなことを知りたいの?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「苦い」これは bitter だと思っていたのですが、例えばコーヒーに「酸度」と「にがさ」の度合いが書いてあります。ということは「にがさ」は好みの尺度になるわけです。 ところがコーヒーの淹れ方で bitter にならないように、というのがたくさんあって、bitter は「好みの味」ではなく、避ける味と知りました。
- msMike
- ベストアンサー率20% (368/1813)
寅さんの口上など如何かと。 「結構毛だらけ猫灰だらけ」 「お尻の周りは糞だらけ」 「見上げたもんだよ屋根屋の褌、大した(テーシタ)もんだよ蛙の小便(ションベン)」 「四谷赤坂麹町、チャラチャラ流れるお茶の水、粋な姉(ネー)ちゃん立ち小便(ションベン)」
- cat-in-boots
- ベストアンサー率29% (227/768)
お・も・て・な・し もったいない
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
禅
お礼
ご回答ありがとうございました。