• ベストアンサー

英語での表現を教えて下さい。

二人である機械の調整作業を行っていて、ある箇所を設定しているときの出来事なのですが。相手がピッタリ正確に合わせようとしていたのに対して、『そこはそんな正確に合わせる必要ないと思うよ!』と言うようなニュアンスで伝えたかったのですが上手く表現出来ませんでした。この様な時はどの様に言えばよいのでしょうか? 私なりの文章は I think you need not set it accurate. ですが、しっくりこないです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.3

It doesn't have to be exact.

bunbun-man
質問者

お礼

Accuracyを主語にする方法が素晴らしいと思ったのですが、やはりItが主語だと今後は直ぐに使えそうです。大変参考になりました。

その他の回答 (3)

回答No.4

Accuracy isn’t required there. ではどうですか。

bunbun-man
質問者

お礼

Accuracyを主語にする発想はまったく思い浮かびませんでした。 英会話をしていると、いつも主語が固有名詞になるのでこの癖は良くないですよね。 大変咲こうになりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

You don't have to match so hard. とも

bunbun-man
質問者

お礼

matchは完全に和製英語のマッチが頭にあるのでなかなか出てこないです。素晴らしい発想ですね。大変参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I don't think you have to be that precise there.

bunbun-man
質問者

お礼

preciseも使用できますね。色々な言い方ができるので英語はおもしろいですね。大変参考になりました。

関連するQ&A