- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:a cat's eyes について)
英語にする場合の誤りがあるか確認する
このQ&Aのポイント
- a cat's eyes の a は cat にかかっていて、eyes にはかかっていないといいます。ですから、訳は細かく書くと、「ある一匹の猫の両方の目」ということになりますよね?また、 a women's college の a は college にかかっていて、women にはかかっていないといいます。ですから、訳は細かく書くと、「女性たちのための大学ひとつ」ということになりますよね?
- 質問は、「ある一匹の猫の"一つの目"」を、"この法則にのっとって"英語にする場合、a a cat's eye になってしまうのですが、実際のところこれは"文法的"にあっているのでしょうか?また、これが間違っているとしたら、どの段階で間違っているのでしょうか?(1)そもそも、「ある一匹の猫の"一つの目"」という文章そのものが、何か間違っている。(2)英語にする段階で、何か違う法則があるため、間違ってしまっている。
- 上記の質問に対して、適切な回答をいたしましょう。回答は上記の二つの法則に基づいて行います。また、もうひとつの質問として、「ある一匹の猫の"一つの目"」を英語にするとしたら、どうすればいいのでしょうか?(もとの文章があっている場合)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
noname#202629
回答No.6
noname#202629
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
noname#202629
回答No.3
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1630/6651)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございました! とてもよくわかりました。 もし、「ある一人の女性の大学(女性が大学を持っているという意味です。まぁ現実世界ではあり得ませんが・・・。)」 を英語に直すなら、 a woman's college となり、「女性たちの大学(上記同様)」 を英語に直すとしたら、 women's college に、なるということでしょうか? あと、この理論でいけば、「ある一人の女性の"ための"、ある大学」 を英語にするとしたら、 a a woman's college (最初の a は、アポストロフィー・エスが「~のための」を表わす用法で、所有格ではないから、 college にかかっていて、2番目の a は woman にかかっている感じです。) でいいのでしょうかね? こんな文章が存在するわけないので、間違っていると言えば間違っているような気もしますが・・・。あくまで、この理論でいくと。です(笑); もしよろしければ補足お願いします。