• 締切済み

英語の添削をお願いいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。 私の都合の良い日は、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日です。 11/3は文化の日で日本は休日です。 あとは私が日にちを勘違いしたけど、○○の日(私がでかけていない日)は来週の日曜日だから、今週の日曜日は空いています。 ところであなたの携帯通じないけど解約したの?リターンメールが届いたから。 My available date is Thursday,Friday,Saturday,and Sunday. Nov 3rd is holiday in Japan for Culutere Day(Bunka-no-hi), and I misunderstand the date of --day which is next Sunday,,,sorry... So I also free on this Sunday. Btw, did you cancel your cell-phone? I received a return mail when I send a text to you. I am sad... よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

Culutere 綴りが違います。 I received a return mail when I send a text to you. 時制はどうなっているのですか?主節が過去時制なのに、when以下の従属節が現在時制ですね。 So I also free on this Sunday. この文の動詞は何処に行ってしまったのですか? I misunderstand ,,,,,,,. は”undserstand”以下の内容を誤解している と言う意味ではないでしょうか? もう少し素直に考えられたら如何でしょうか?

OcocoO
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。急いでいて携帯から慌てて打ち見直しもせず、恥ずかしいミスばかりでした。へこみましたが、もっと素直に、、、その通りだと思います。これからがんばります。

関連するQ&A