• ベストアンサー

ハムレットのせりふの漢字、どう読んだら?

福田恆存さん訳、戯曲『ハムレット』三幕四場のガートルードのせりふで「心も空のその目つき・・・」とあるのですが、この場合「そら」「くう」「から」のいずれになるのでしょうか?ご存知の方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.4

原文は次の通りです。 "That you do bend your eye on vacancy..." 王のゴーストが現われ、その姿に目をめはり語りかけるハムレットの振る舞いに、ゴーストが見えない王妃が、その挙動の怪しいハムレットに語りかけた場面です。 そのまま受け取れば「物も無い空間を見つめて…」(坪内逍遥訳)、誰もいないはずの空間であり虚空という意味では「クウ」がより近そうに思われます。 ただし、ハムレットの見つめる視線の先を追い、その「クウ」に焦点を合わせての情景ではなく、あくまでも王妃はそのようなハムレットの表情だけをひたすた見つめているのだとすれば、「心も空のその目つき・・・」となり、その設定からは思考力に欠けた状態、気違いじみた放心(虚脱)状態を、その「ウツロ」ぶりを心配し恐れもしていると取れるでしょう。 したがって、舞台劇としては、ハムレットの視線を追う姿ではなく、あくまでもそのようなハムレットの急変とその様相の異常さを不審・不安に見つめる王妃の姿を、福田劇は想定しているように思われますので、その限りでは「心も空(うつろ)のその目つき・・・」が一番おさまるのではないでしょうか。

erobaba3
質問者

お礼

わかりやすい解説、誠にありがとうございました。助かりました。

その他の回答 (3)

回答No.3

「心も空のその目つき・・・」  うつろな心のことでしょうから、“そら”でしょうね。  “うつろ”でもいいが、“そら”の方が歯切れがいいと存じます。  “そら”に誦すなんてありますが、前後の字やことばなどの関係で区別できると存じます。

erobaba3
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。

noname#161867
noname#161867
回答No.2

先日、劇団風という劇団の劇をみました。 やっぱり「うつろ」でした。

erobaba3
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。

  • choibaka
  • ベストアンサー率26% (18/69)
回答No.1

うつろ

erobaba3
質問者

お礼

早々にありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A