プラトンとルサンチマン?
~~~~~~~~~~~~
D’avantage que l’appetit de vengeance s’en assouvit et contente mieux, car elle ne vise qu’à donner ressentiment de soy.
~~~~~~~~~~~~
C’estoit faire la figue à un aveugle et dire des pouïlles à un sourd et offenser un homme sans sentiment, plus tost que d’encourir le hazard de son ressentiment.
~~~~~~~~~~~~
上記二つの文章の出典
Michel de Montaigne
Essais
Ed. P. Villey et Saulnier, 1595 (Livre II, pp. 334-340).
Chapitre 27 -
Couardise mère de la cruauté
http://fr.wikisource.org/wiki/Essais/Livre_II/Chapitre_27
~~~~~~~~~~~~~
Die früheste Quelle für den Gebrauch des Wortes dürfte der Essay Montaignes Feigheit ist die Mutter der Grausamkeit sein.[4] Ressentiment ist hier das Gefühl, das der Überlegene im Kampf dem Unterlegenen beibringt, indem er auf die Tötung verzichtet und somit seine Überlegenheit dauerhaft in dessen Bewusstsein verankert. Als verfeinerte Stufe der Vergeltung bejaht Montaigne die Erzeugung des Ressentiments durch das Leben-Lassen gegenüber dem barbarischen Töten des Feindes, welches Zeichen der nicht überwundenen Angst und also der Feigheit und des Ressentiments auf Seiten des Siegers sei.[5]
http://de.wikipedia.org/wiki/Ressentiment
~~~~~~~~~~~~~
Le ressentiment est un concept philosophique du philosophe allemand Friedrich Nietzsche. L'emploi de ce terme remonte probablement au penseur danois Kierkegaard, et il a été repris par Max Scheler6. Le ressentiment, dérivé du verbe ressentir, qui est une réfection de recentement puis resentement signifie d'abord le « fait de se souvenir avec rancune, animosité », seul sens demeuré vivant. De la fin du XVIe au XVIIe siècle, le mot « ressentiment » s'est dit d'une impression morale : « fait d'éprouver une douleur ». Puis il a eu, jusqu'à la fin du XVIIIe siècle, le sens de « sentiment éprouvé en retour »7. Aujourd'hui[Quand ?], ce substantif spécialisé pour « rancune » n'a plus de rapport sémantique avec le verbe dont il dérive.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ressentiment
~~~~~~~~~~~~~
とりあえず調べているのは、なぜルサンチマンがフランス語なのか、
ですから、上記のことを誰か解説して欲しいのですが、
今回はそれより、こちらのプラトンが登場する文章のressentimentの意味を教えてください。
これは怨恨なのでしょうか?
Quand les Philosophes espeluchent la hierarchie de leurs dieux, et font les empressez à distinguer leurs alliances, leurs charges, et leur puissance, je ne puis pas croire qu’ils parlent à certes. Quand Platon nous dechiffre le verger de Pluton, et les commoditez ou peines corporelles, qui nous attendent encore apres la ruine et aneantissement de nos corps, et les accommode au ressentiment, que nous avons en cette vie :
Michel de Montaigne
Essais
Ed. P. Villey et Saulnier, 1595 (Livre II, pp. 94-259).
Chapitre 12 - Apologie de Raimond Sebond
http://fr.wikisource.org/wiki/Essais/Livre_II/Chapitre_12
お礼
Je vous remerecie 原文はそのまま、間違ってませんが、ちょっと考えれば三単現S抜けはわかりましたね(汗)。ご指摘ありがとうございます。 >wicked と sane の意味の取り方が違っていればお知らせください。 違いありません。ご教授感謝します。