- ベストアンサー
フランス語の詩の日本語訳を探しています
- フランス語詩『Max ElscampのL' ange』の日本語訳を探しています。インターネットや図書館で調査しましたが見つかりませんでした。
- 詩の内容は、白い服と青い服を着た天使が登場し、子供たちを見守ったり祈ったりする様子が描かれています。
- フランス語に堪能な方の助けも求めています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ベルギーの象徴派の詩人ですね。その詩の翻訳も入っているかどうかは分かりませんが、国書刊行会 『フランス世紀末文学叢書13』 にマックス・エルスカンプの作品の翻訳も入っているようですが、1985年に出た本なので、おそらく絶版になってるのではないかと思われます。国立国会図書館にはあるでしょうが、他にも蔵書している図書館はあるかも。 しかし、L'age の訳詩が入っているという保証はないですから、無駄足になる可能性もあります。 ためしに Google の機械翻訳の機能を使って、ある程度の訳が出来ないものか試してみました。 そして背後に天使がいた 白くもあり、青くもある天使 口と両目を持った天使 そして背後に天使がいた 長袖の衣をまとい 頭を金の覆いで覆い 羽根を半折りにした状態で そのようにして天使が立っていた そしてまた日曜日だった すぐに静かに ずっと空へと登って行った そしてまた日曜日だった 草原の子供らのために 彼は両手で祈る そして両目で見る しっかりと 自らが守らねばならぬものを そしてかくあれかしと 人々や世界が望むごとくに ずっと平和であった 天使は口を開けて笑った
その他の回答 (1)
- merlemoqueur
- ベストアンサー率81% (13/16)
そしてその後、一人の天使です、 白い天使、青い天使、 その口とその二つの瞳と、 そしてその後、一人の天使です、 その長いドレスと、 金の髪のレースと、 そして二つ折りになった翼と、 そしてこうして、一人の天使です、 そして日曜日ということもあり、 まずゆっくりと 空をただただ歩いていく そして日曜日ということもあり、 その手を組んで祈っています 草原の子供たちのために、 そしてその目で見守っています 守るべき近くの者を ; そして人々とその生の すべてが平和な中、 彼の望みの世界の中、 口を開いて笑うのです。 やはりgoogle翻訳では正確な訳は期待できないようなので自分で意訳しました。 そしてその後、という唐突な始まりに引き込まれますね。前半に動詞が全く使われないで描写がなされているのも印象的です!
お礼
merlemoqueurさん お手数をおかけしました。ありがとうございます! Et puis après Et puis ainsi Et puis aussi 似たような出だしが多くて困ります(笑) 実は暗唱大会の課題なのです。 どんな天使なのか、いろいろ想像をめぐらせています。 ありがとうございましたm(__)m
お礼
bakanskyさん さっそくのご回答、ありがとうございます。 その、『フランス世紀末文学叢書13』なのですが、確かにマックスエルスカンプというデータがあり、所蔵している図書館に行ってみました(笑) エルスカンプの詩は3編収録されていましたが、L' angeはそこに居ませんでした(´・∀・`*) しまいには、図書館の司書のおじさんに「ネットの翻訳機能使ってみたら?」といわれてしまいました(笑) とはいえ、載せてくださった翻訳ありがとうございます。 そしてかくあれかしと って、すごい訳ですね(´・∀・`*) お手数をおかけしました。ありがとうございますm(__)m