• ベストアンサー

雑誌の記事の一部ですが、どういう意味でしょうか

以下の文章はどういう意味でしょうか? 訳文を教えてください。 Noah has picked up the con's trick of lashing out before anyone could take a shot at him. Read more: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1898322,00.html#ixzz1b5fixmku よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ノアは、誰かが撃つ前に、激しい攻撃に出る、という囚人の使う手を覚えた。

engg
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 訳を修正します。ごめんなさいです。 >「誰かがノアを引っ掛けて騙そうとしたのだが、彼はイカサマを見抜いてしまっていた。」 「誰もがノアを引っ掛けて騙そうとしたのだが、彼はイカサマを見抜いてしまっていた。」  1文字違いで大違いです。ごめんなさいです。

engg
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 興味深い記事ですね。 「誰かがノアを引っ掛けて騙そうとしたのだが、彼はイカサマを見抜いてしまっていた。」  ノアが疾病なのを甘く見て、その後に述べられているような扱いをすることを、もうノアが気付いていた、という示唆だろうと思います。

関連するQ&A