- ベストアンサー
訳仕方なんのですが。
I’m also sure you prefer I don’t forward the “kanji mail” to your mother or AA to read the poison. 私は又確かに貴方の好みの漢字レータは貴方の母かBBで読んでください。AAは事務所の名前です。 これでよいでしょうか?何か意味がつかめません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I’m also sure you prefer I don’t forward the “kanji mail” to your mother or AA to read the poison. 私は又確かに貴方の好みの漢字レータは貴方の母かBBで読んでください。AAは事務所の名前です。 これでよいでしょうか? 少し意味が通じていないですね。 forward to~ は転送する。 read the poisonはread the personではなくpoison[有害物、有害なもの]です。 I'm also sure you prefer~~は 勿論私は君が~~を望んでいる事が分かっています。 [勿論私は君が「漢字メール」をあなたのお母さんかAA事務所に転送しない事を望んでいる事は分かっています。その有害なものを読まない様に] という意味ではないでしょうか。
お礼
どうもありがとうございました。 前後の文から考えてぴったりでした。