• ベストアンサー

i kinda got what you___意味

外国人とのメールで、 I think i kinda got what you want to say! ときたのですが、「アナタが言いたい事を得たかもしれない」だと変な訳かなと思うのです。どなたか適当な訳を教えていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。  >>という事はこれは私の英語が相手にあまり伝わらなかったという解釈でよろしいでしょうか?     いろいろ可能性があると思います。あなたが前便でおっしゃった事が分からなかった事にすると,先方に都合がいい、分かっているが分からない振りをするなどいろいろ可能性があるので「私の英語」のせい、と即座に決めつける必要は無いと思います。

happazat
質問者

お礼

なるほどですね、ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    当たらずと言えども遠からず、立派なものです。     あなたが言いたい事は何だか分かったような気がします     という極めて曖昧模糊たる表現です。

happazat
質問者

お礼

すばやい回答助かります。 という事はこれは私の英語が相手にあまり伝わらなかったという解釈でよろしいでしょうか?