- ベストアンサー
tell me what you want , and i'll give it to you
外国人の知り合いができ、写真を見せ合いましたが、彼の写真はまだ1枚しかみていません。 私は英語が下手で苦手なんですが、 I want to see more your pics.と入れたら、tell me what you want , and i'll give it to you と帰ってきました。これはどういうことをいっているのですか?以前、別の知り合いにおかしな英語の使い方をして、シモねたな事を言ってしまっててかなり恥ずかしい思いをしたことがあり、今回もなんだかやな予感が・・・。教えてください おねがいします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Tell me what you want , and i'll give it to you. 何(どんな写真)が見たいか言って、そしたら送るから。 命令文+AND の教科書的な文ですね。
その他の回答 (8)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私もjoshsanと同じように「あなたが写っている写真」と言う風にはこの人はとらなかったのではないかな、と思います。 moreが入っているので「自分が写っている写真」と理解してくれたとも大いに考えられます。 結局のところ、どんなもの(写真)が欲しいのか言ってくれ、と言っているわけですから、そのまま素直にどういう写真が欲しいのか伝えればいいと思いますよ。 family picture, pictures with your friendsなどですね。 これは「無難な写真」ともいえるわけです。 もちろん、英語習得の為であれば今回のyour pixがどのように解釈したのかを聞いてもいいと思います。 Just for my curiosity, what did you think when I said "your pix"?と言う感じですね。 ただ、もっと写真が欲しい、と言うリクエストはよほどのことがないと普通ならしないので戸惑っているのかもしれませんし、その人の「趣味」によってあなたがもっと「きわどい」写真を欲しがっていると感じたのかもしれません。 もっと可能性を考えれば(きりがないですが)、optettさんがこの人が送ってきた写真を信じなかったのではないかと思ったのかもしれませんね。 とかくネットの世界では誰の写真でも送れますからね。 だから、「いいよ、欲しいだけ言ってくれれば、送れるよ。 疑う必要はないよ」と言うために「何が欲しいのか言ってください、そうすればそれをあなたに送ります」と言う表現で表したのかもしれないわけです。 日本語でも同じように、本音は何なのかわからない時ってありますよね。 つまり、かんぐればきりがない、と言うことであり、ネットで知り合った人とのお付き合いはそれだけ気をつけなくてはならないと言うことであり、こちらでも犯罪、特に性犯罪、に結びやすいので十分気をつけるように教えています。 電話番号、住所などを絶対に明かさないとか、もし本名を知らせているのであれば住んでいる町の名前すら言わない、と言うような今では常識的なことでも日本では知らない人が多いのに驚いています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
I want to see more your pics. こう言われたら、どんな写真が見たいのかなって考えるのが普通じゃないですか?your pictures では、彼が写っている写真なのか、彼の持っている写真なのかどっちともとれる表現です。あなたは彼のどんな写真が見たいの? 知り合いになって写真を見せ合った、という状況がよくわかりません。彼が日本にいて、実際に会って見せ合ったのか、ネット上の知り合いで、彼がどんな人か知らないのか。 「彼がどんな姿形をしているのかよくわからないので、彼の写っている写真が見たい。」なら、pictures of you と言えば伝わるでしょう。
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
写真の交換ということは、ネットによる出会い系サイトで知り合ったのですね?私の経験上、こうゆうサイトを見ている男性はかなりの高確率でシモ目的です。彼は「もっと刺激的な写真を求めているのかな?」と勘違いして、「キミが望む写真を何でもあげるよ」と返したのではないでしょうか。暗に過激なのもOKと言っているようです。 試しに「Give me anything you think is good.」(アナタがいいと思うのを頂戴)と返してみてはどうでしょう?ここで帰ってくる写真によって、彼の真意を探ることができるのではないでしょうか。結果も報告してくださいね。
- seainside
- ベストアンサー率43% (32/74)
相手の方も「僕の写真はもう送ったのに、一体何が見たいんだろう」と思っているかもしれませんね。 なんだかやな予感が私にもします。いえ、彼がシモねたな事考えていると言っているのではなく、あなたの返事の仕方に因っては悪い方に解釈されるかも知れないという意味です。 Just another picture of youと言うのが無難だと思います。 その後、もっと送って欲しければ”Anything else?"。。。んんん、そうするとちょっとやな予感がするかな。「もう2枚も見たのに一体何が見たいんだ」と思われるかもしれませんね。 例えば彼の出生地とか旅行とかの話をして、「へー、どんな所なの?写真見せて?」とか話題を作って写真を送るように誘導するというテもありますね。 いきなり家族の写真を求めるのはちょっと、とわたしは思いますが。。。
this one --> your whole family's picture とかですね。すみません。
what は the thing(s) と置き換えます。つまりあなたのほしいもの。 この文の場合の what は the picture(s) です。 Tell me the picture you want.と同じことです。 Thanks, (can you give me) this one, please. とかいえばいいと思います。
- kiwiwalk
- ベストアンサー率23% (3/13)
あらかじめ英語が下手なのでといっておけば相手はわかってくれるでしょうし変なことを言えば教えてくれる人もいるでしょう。 それと英語のそういった表現はなかなか日本人には勉強しにくいのでその都度恥をかいても仕方ないと思います。 どんどんコンタクトとっていろんな経験をしていくのを怖がらないようにするのが私は結果的にいいと思います。 今回のことに関しては外国人は自分の写真はあまり持たなく家族や友人の写真を持つことが多いと聞いたことがあります。家族と一緒の写真をリクエストしてみたら?
そんなことないと思いますが。。。文字通りなら、「あなたが見たい写真があれば教えて。それをあげるよ。」という感じでしょうか。