• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:You get out what you put in, as the)

The Meaning of 'You Get Out What You Put In'

このQ&Aのポイント
  • The phrase 'You get out what you put in' means that the effort and work you put into something will determine the results and rewards you receive.
  • In the context of the conversation, it suggests that to be successful, one must work hard and invest the necessary time and effort.
  • The speaker expresses their belief that working long hours is necessary to achieve success, even though they may not enjoy it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 直訳すれば「貴方が入れたものを貴方は取り出す」  入れたものだけ出て来る > 入れないものは出てこない > (コンピュータ工学では) garbage in, garbage out「ゴミを入れればゴミが出る」> くだらない資料をインプットすれば、下らない資料が出て来る > (ぶっきょう)因果応報  終わりの they say 「彼らは言う」> みんなそう言ってる > 諺にもある通り  最後の文は「成功するには、それだけの努力が必要だ。「努力せずして成功無し」って諺にもある通りだよ。」

pentui
質問者

お礼

全て解決した感じです!ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 また#1です。さっき偶然下記を見たのですが、この諺の変形が出ています。  http://www.youtube.com/watch?v=3gz3QR_0EIE&feature=related

pentui
質問者

お礼

良い曲ですね!garbage in,garbage outはIT用語なんですね勉強させて頂きました。ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。下記によると、この言葉を最初に言ったのは、アリストテレスだそうです。  http://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091113145602AAwayzf

pentui
質問者

お礼

ありがとうございます!ほんとに勉強になります。

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

as they say 諺にいうように You get out what you put in. あなたが費やしたものを取り出します。(直訳) ”努力した分結果はついてくる” http://ameblo.jp/my-dr-hok-srect/  参照してね!

pentui
質問者

お礼

意味が良くわかりました!ありがとうございます。バレーボール頑張って下さい!!

関連するQ&A