• ベストアンサー

御顔の英訳

宗教で使われる「御顔」の英訳をしたいのですがどう訳せばいいかわかりません とりあえずキリスト教だとどう訳されているでしょうか よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「honorable face」が適当だと思われます。

loolo
質問者

お礼

ありがとうございます まさにそれです! 助かりました

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #1です。訂正です。       「御顔」を「御願」と間違えました。すみません。正解はもう出ておりますのでお詫びだけです。

loolo
質問者

お礼

いえ、親切な回答ありがとうございました

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.3

キリスト教徒はfacies というラテン語を使うのではないでしょうか。

loolo
質問者

お礼

ラテン語ですか 知りたいのは英語なんですがラテン語で一般化してるのかもしれませんね ありがとうございます

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

countenance が比較的よく見受けられます。 http://eow.alc.co.jp/countenance/UTF-8/

loolo
質問者

お礼

助かります よく見られるようですがズバリそれ!ではないようですね 難しいでね・・

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

名詞の「御願い」なら、下記の prayer が近いですね。     http://eow.alc.co.jp/prayer/UTF-8/      「御願いだから、この間の十円返して」のような時は、動詞の pray を使って I pray you to give me back the ten I loaned とも言えます。     キリスト教ではこの名詞も動詞も、朝夕使います。

loolo
質問者

お礼

回答ありがとうございます I pray you to give me back the ten I loaned この言い方知らなかったです 今後使わせてもらいます ありがとございました

関連するQ&A