• ベストアンサー

疑問文なのにsome??

May I have some more? なぜこれはanyじゃなくてsomeなんでしょうか?>< よろしくお願いします。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.3

>May I have some more? なぜこれはanyじゃなくてsomeなんでしょうか?疑問文 「some」は'yes'と答えることを励ますとき、又はそれを期待してるとき、疑問文(質問)で使用することができます。例えば、「some」のオファーとリクエストでの使い方は一般的です。 (1)request〈ものを〉依頼、懇願する,要請する,頼む) May I have some more?(スピーカーは、リスナーが"はい"と言うのを期待しています。) Could I have some sugar, please? (2)offer〈もの・援助などを〉提供する,申し出る,差し出す。(こうしたらどうかと)〈意見・案などを〉提案する,提議する.) Would you like some more? (スピーカーは'yes'と言うようにリスナーを励ましている) *あなたの質問以外ですが「any」の肯定の節* 否定的な言葉を使い肯定的な文で使用することができます。(never, hardly, without, little などと一緒に) There is hardly any milk left. There is little point in arguing any more. You never give me any help. *あなたの質問以外ですが「if-節」* 両方someとanyはif-節に普通に使われ両方同じような意味を持っています。 If you need any/some help, just give me a call. (anyでもsomeでもどちらを使っても同じです) [Note] 量の問題ですがこれは英文法とはまったく関係ありません。Do you want some coffee? - それは主要な飲み物です。しかし、Do you want any sugar?明らかにそれがコーヒーよりも小さい量であるため、少量を話していることがわかる。――― これはsomeや anyの単語じたいからこういう「感覚」が英語圏の人達に植え込まれたことは確かです。

iku1129
質問者

お礼

たくさん予備知識をいただき、勉強になりました^^ ありがとうございました!! もっと勉強します!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

    これは余分ですが、疑問文にサムがある例では、ジェファソン・エアプレインの歌に     Don't you want somebody to love?     Don't you need somebody to love?     という有名なくだりがありますね。     http://www.youtube.com/watch?v=YIkoSPqjaU4

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ 全く知りませんでした! 聴いて&歌詞を拝見してみたいと思います! ありがとうございます!

回答No.2

I have some brothers. Do you have any brothers? この some, any は両方「いくつか」で肯定文・疑問文の違い。 こう言っている限り,some と any の違いはわかりません。 any の(疑問文での)「いくつか」,anything の「何か」 この訳は忘れた方がいいです。 I have some brothers.「何人か」兄弟がいる。 これは何人の場合でも使えます。 それが「いくつか」の意味なのですが,実際には何人なのか,決まっています。 Do you have any brothers? の場合,いるかいないかわからない,何人いるのかわからない。 これも「いくつか」という日本語が当てはまりますが,英語では違うのです。 本当に,「何人でもいい」,いるかいないか,何人いるか知らないけど, 何人にせよ,いますか。 May I have some more? の場合どうでしょう。 学校文法では Would you like some more? などの場合も含めて, 許可や依頼,勧誘は,疑問文じゃないから some だと言って逃げます。 そんなことはなく,もちろん,疑問文です。 ただ,疑問の対象は,あるかないかを尋ねるのでなく,いいかどうか,という意思の確認。 May I have some more? の場合,どれだけの量かは確定しうるものです。 確定するはずの量をもらっていいのかどうかの確認。 だから,存在の疑問が any と言うことができます。 「いくつにせよ」が any と言ってもいいです。 存在が肯定であれば,他の点で疑問文になっていても some です。

iku1129
質問者

お礼

>May I have some more? の場合どうでしょう。 学校文法では Would you like some more? などの場合も含めて, 許可や依頼,勧誘は,疑問文じゃないから some だと言って逃げます。 そんなことはなく,もちろん,疑問文です。 ただ,疑問の対象は,あるかないかを尋ねるのでなく,いいかどうか,という意思の確認。 May I have some more? の場合,どれだけの量かは確定しうるものです。 確定するはずの量をもらっていいのかどうかの確認。 ここが疑問だったので大変すっきりしました^^ ありがとうございました!

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 肯定文はsome、疑問文・否定文はanyというのは、絶対原則ではありません。 後者のanyは「少しでもいいからあるか?」「少しもないのだ」です。  疑問文にsomeを使うのは、相手が肯定的に答えてくれることを期待しているときに使います。May I have some more?は「もう少し頂きたいのですが?」なのです。つまり相手に余裕があるくらい持っていて、それを貰えないかという意図なのです。  Do you know any English words?だと「何か英単語の一つくらいは知っているの?」で、Do you know some English words?なら、「ある程度、英単語くらい知っているのでしょう?」です。

iku1129
質問者

お礼

そうなんですね。 とても勉強になりました! ありがとうございました^^

関連するQ&A