- ベストアンサー
How疑問文のsomeとanyの使い方を教えて
How about some ice cream? という文がTextにありました。疑問文ではanyを使うと教えられてきました。 How about any ice cream? では間違いでしょうか。どなたか教えていただけませんか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
some は欲しいかどうかを尋ねているのではなく、「どうぞ」と勧めているのです。 any はアイスクリームの種類を聞いているように聞こえますが、前後がないため判断に苦しみます。
その他の回答 (2)
- ROYFF
- ベストアンサー率38% (117/304)
日本の学校英語では、通常分ではsome 疑問文ではany と習いましたが、海外(英・米)に行って生活してみると、特に通常分vs疑問文という使い分けはしていませんでした。 Situationが切羽詰まっていて、何か何でもいいから ならany、 vs 普通に何か(もしあれば、みたいなニュアンス)ならsome を使うと思います。 How about any ice cream? という文章は感覚的におかしい感じがします。 例文をつけないと分かりにくいですよね。 Please give me any food. ・・・何でもいいから食べるものをください。 Please give me some food. ・・・何か食べるものをください。 こんな感じいかがでしょうか。
お礼
解答ありがとうございました。 原則的に疑問文ではこれ、肯定文ではこれ、という使い方で分類するより、現地での使い方に学ぶ、あるいは慣れていく方法がベストなようですね。 自分でも発音してみて、How about any ice cream? はなじまない感じがします。 ROYFF様の現地での生活体験を通しての解答ですので、非常に助かりました。 また、お忙しいところありがとうございました。
このような場合での any は数量が解らない場合 ice creamは量は解らなくてもコーヒーや水の様にいくらかの量が有る事が確定しているものなので some こんな解説でどうだろうか?
お礼
早速解答ありがとうございました。 実際の生活会話の中では,会話する当人のイメージとしていくらかの量は確定しているはずですね。頻繁に使われる会話ですのでsomeのほうがぴったりする感じがします。 習うより慣れるのが一番のようですね。 忙しいにもかかわらず,解答ありがとうございました。
お礼
早速解答していただきありがとうございました。 一見、形は疑問文ですが、内容としては勧めている通常文扱いとしてsomeを使う。と理解すれば納得できます。 忙しいにもかかわらず,ありがとうございました。