- 締切済み
中国語翻訳お願いします!!
个熊样,退回50年咱俩骑个大梁自行车就枪毙了 この中国語の意味は何ですか?一体何を表現したいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.2
正確ではないと思いますが、 熊とはロシアを意味している可能性があります。 「50年前に戻って、私たち二人は大きい車輪の自転車に乗って熊を銃殺しました。」 参考: http://www.excite.co.jp/News/society_g/20150221/Taishu_14035.html
noname#260418
回答No.1
枪毙 《意味》銃殺 http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%9E%AA%E6%AF%99 >个熊样,《意味》弱気な、情けない、みっともない 直訳は「熊みたい」ですが、 「人間扱いしない」意味もあります。 冗談なのかニュアンスが判りません。