• ベストアンサー

英語next week after時間帯表現

「あなたが日本に帰って来たら、その週末に一緒にご飯食べましょう!」 (日本に帰るのは、未来の話) 未来(あなたが日本に帰る) → もっと未来(その週の週末) を表す英語は、 Let's have a dinner together the next weekend after you come back Japan. でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

"the first weekend of the month" ならその月の第一週ですが、"the first weekend after..." と言えば「~以降初めての週末」を意味します。 "the first weekend after" を括って検索すれば明らかです。 http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=%22the+first+weekend+after%22&pbx=1&oq=%22the+first+weekend+after%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1146l1146l0l1533l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=af5f4f3fbb50940f&biw=1366&bih=646 上の検索結果に出てくる "the first weekend after Labor Day" を例にとります。今年のアメリカの Labor Day (九月の最初の月曜日)は9月5日です。 "the first weekend after Labor Day" はその週の週末で9月の第二週の Weekend になります。月の第一週ではありません。

tosi_u
質問者

お礼

ありがとうございます。す。この表現方法で、記憶します。ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.7

Hi mydoughboy Thanks for your advice!!! I should have researched it further. It was a good lesson for me. Thanks again, ca-jp

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.5

the earliest weekend はどうでしょうか? the first weekend は第一週末で月の初めの週末と受け取られるかも知れませんね~ tosi_uさん、お互い勉強がんばりましょうね

tosi_u
質問者

お礼

うーん。難しいですね。ただ、こういう議論をしているうちにだんだんと、でも確実に成長していくと思いますので、地道に頑張ります。 はい。お互い頑張りましょう!ありがとうございます。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.4

あなたにそう言われるとちょっと自信がありません。 現在完了を使った理由は二つのイベントが続いてあるので。:( ~ that you return to Japan. でも ~ that you arrive in Japan. でも Let's have dinner together when you arrive in Japan. Perhaps we can meet over the weekend (27th or 28th) if it suits you. または Let's have dinner together when you arrive in Japan. Shall we meet either the 27th or 28th of August? 私は英文法を今年の四月から初めて勉強し始めましたのでそれほど詳しくはありません。Bank of Americaで systems engineerとして働いていて financeと IT(Information Technology)以外はだめですが何でも通じています。教えて!gooを一ヶ月前に知っていい勉強になります。 もしもあなた様にお迷惑をおかけしたならばお許しください。

tosi_u
質問者

お礼

私もアメリカで暮らしていて、英語は、ビジネスでのコミュニケーションのために勉強しています。なので、文法的に誤りがあっても、意思が誤りなく通じればそれでいいのです。ただ、文法を気にしないと思わぬところで違った内容を伝えてしまうことがあるのもわかったので、文法も勉強しています。もし英語環境に長く親しんだ人なら、文法的なことがわからなくとも、だいたいニュアンスがわかると思いますが、私は英語環境があまりありませんので。 ご回答のいただけるだけでもとてもありがたいので、迷惑がかかることは一切ありません。どんな回答でも参考になりますので、感謝しております。 ここでは、「あなたが日本から帰ってくる」のがいつか分からないということを仮定しています。明確に日にちを記載するのが、一番明確に伝えれるのは了解しております。 何度も回答いただき、ありがとうございます。大変役に立っております。

回答No.3

"come back Japan" の部分は "come back to Japan" です。 帰ってきてからその週の週末とは、「帰ってきてから初めて来る週末」なので、"the first weekend after you come back to Japan" とすればよいです。 Let's have dinner together the first weekend after you come back to Japan.

tosi_u
質問者

お礼

確かに、その明記の仕方が私の書き方より、しっくりきますね。参考になります。ありがとうございました。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

No.1 訂正です。 今日が月曜日(Mon)の場合”next weekend”「次の週末」は五日後です <-これは五日後ではない の間違い 今日が日曜日(Sun)の場合”next weekend”は五日後です。 

tosi_u
質問者

お礼

わざわざ訂正ありがとうございます。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.1

Let's have dinner together on the weekend that you have returned to Japan. あなたが日本に帰国した週末に、一緒に夕食をとりましょう。 next weekend や following weekend は ネイティブの人でさえ混乱します。私自身もよく“どっちの週末なの?”と聞き返すことが多いいです。 今日が月曜日の場合”next weekend”「次の週末」は五日後です、決して「この週末」ではない。(辞書により違った解釈もありますから基準になるイベントよりけりではっきり分かるときがありますが) 一番良いのは特定の日付を書けば任意の混乱を防げます。

tosi_u
質問者

お礼

私の書き方だと、ネイティブの人でも間違えることがあるということですね。勉強になりました。ありがとうございます。 それと、質問内容とは違いますが、 on the weekend that you have returned to Japan. の部分で、「あなたが日本に帰ってくる」という部分は未来の話ですが、現在完了「 have returned 」は使用可能なのでしょうか? on the weekend that you return to Japan. ではないのでしょうか?

関連するQ&A