- 締切済み
You may wantとas
You may want to check this log again later,as status updates are posted online in regular four-hour intervals. この文のyou may wantという形はいいんですか?このmayの品詞と訳は? 次にas status updatesのasの品詞と訳を教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
had better~は、特に目上の人が下の人に対して言うときに使われ、「~した方がよいぞ」という意味なので、「命令」や「おどし」のニュアンスが含まれることがあります。 you may want to~は、それを柔らかく表現した言い方です。前回のyou may as well~やyou might as well~は、you may want to~よりもさらに控えめな表現で、「~したほうが良いのではないでしょうか」というニュアンスになります。 なお、you want to ~という表現もあり、これは、you should~と同じ意味になります。このように2人称や3人称で使われる場合は、命令や義務を意味することがあります。 例えば、You will do it.は、「おまえは、それをするんだぞ」です。 大きい辞書では、you want to~の説明が載っていると思いますので、参照してみてくたざい。
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
You may want to~は、「~した方が良い」という意味の慣用表現です。 had betterよりも婉曲的です。また、You may as well~はさらに婉曲的です。 つまり、 「状況の更新が、オンラインで、4時間ごとに定期的に掲載されるので、あとでこのログ(=記録)を再度確認したほうが良いですよ」という意味です。
お礼
had betterと近い意味ということですか??
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
4時間置きにオンラインでステイタスの変更が公示されますから、また後でこのログをチェックなさりたいかも知れません。 1。 may の品詞は助動詞で、訳は推量の「~かも知れない」 http://eow.alc.co.jp/may/UTF-8/ 2。 as の品詞は、接続詞で、訳は「だから」 http://eow.alc.co.jp/as/UTF-8/
お礼
ありがとうございます may wantはあまり見ないので違和感がありました
お礼
ありがとうございます you will do itで命令なんてこわいですね