• ベストアンサー

「would for ...」「 you would with...」

以下の文章に「would for ...」「 you would with...」と言う箇所があるのですが、wouldと前置詞for, withの間にはdoが省略されているのでしょうか?それともwouldは動詞として使われているのでしょうか? 宜しくお願い致します。 That said, it's isn't as easy as comparing expense ratios. That's because you must pay commissions to buy and sell ETFs, just as you would for stock transactions. Thus, if you plan on making a single, lump-sum investment, then it may pay to choose an ETF. But if you invest regular sums of money, you'll actually end up costing yourself far more with an ETF than you would with many mutual funds.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

意味はNo.1の方が訳されたとおりで、省略される前の文は次のとおりです。 just as you would pay commissions for~ than you would cost yourself with~ 両方とも前の動詞と同じであるため、重複を避けるために省略されています。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.1

do というか、それぞれの前の節にある分が省略されています。would は動詞ではなく、どちらも仮定法過去の助動詞です。 それぞれの接続詞以下: ・(実際には株取引の実態も話も存在しないけど) 株取引したとしたらコミッションを払うことになるのとまったく同様に ・(実際にはミューチュアル ファンドの実態も話も存在しないけど) 多くのミューチュアル ファンドにかけることになるコストよりも

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A