• ベストアンサー

as being の構文について

ある本のなかでハリウッドの女優さんのインタビューで次のような文章が出てきます (※)映画エイリアンのシガニー・ウィーバさんです ----------------- You might be surprised that a lot of actresses talk about Ripley in "Alien" as being an inspiration when they were younger. -----------------   本の訳では、つぎのようになっています ----------------- 驚くかもしれませんね たくさんの女優が、『エイリアン』のリプリーに感化されたと話しています。 より若い頃に ----------------- このなかで、『as being an inspiration』の構文がどうもわかりません。 本の訳も意訳されていて、手がかりにならず、すっきりしません。   このasの品詞はなんでしょうか?  前置詞(~として)ではなく、接続詞(~のように)なのでしょうか? なにか、省略がなされているのでしょうか?   文法的な構造と、直訳するとどういう訳が適切なのか ご教示のほど、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/24のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <このasの品詞はなんでしょうか?> 前置詞です。 ご質問2: <前置詞(~として)ではなく、接続詞(~のように)なのでしょうか?> 前置詞(~として)の解釈で結構です。 1.接続詞にはなりません。理由は、as以下は「節」になっていないからです。 2.ちなみに、when~節は副詞節として、being an inspirationという句を修飾しています。 ご質問3: <なにか、省略がなされているのでしょうか?> なにも省略されていません。 1.このbeingは動名詞として、名詞の働きをしています。 2.ここでは talk about A as B 「Aについて、Bとして、話す」 という、2つの前置詞にそれぞれA、Bという名詞が接続し、Bにあたるのが、being an inspirationという動名詞句になります。 ご質問4:  <文法的な構造と、直訳するとどういう訳が適切なのか> 全文を文法的に分解すると以下のようになります。 1.might: (1)このmightは仮定法過去の婉曲推量の用法です。 (2)that節を受けて「~するなんて・・・するかもしれない」という推量の意味で使われています。 2.that: (1)このthatは主節に、驚きや感情などを表す語がある時、理由や判断を表す副詞節の働きをします。 (2)意味は「~するなんて」「~するとは」と訳します。 例: I am happy that you came here. (直訳)「あなたがここに来たなんて、嬉しい」 →(意訳)「あなたがここに来てくれて嬉しい」 3.being an inspiration: (1)直訳は「インスピレーションになる」となります。 (2)意訳すると、「インスピレーションを受ける」→「感化される」となります。 4.when they were younger: この副詞節は、すぐ前の動名詞句being an inspirationを修飾しています。 5.以上を踏まえて訳出の流れは以下のようになります。 (直訳)「多くの女優が、エイリアンのリプリーについて、より若い頃、インスピレーションを受けるものとして、話すなんて、あなたは、驚くかもしれない」 → (意訳1)「多くの女優が、彼女達が若かりし頃、エイリアンのリプリーにインスピレーションを受けた、という話は、驚くでしょうね」 → (意訳2)「多くの女優が、若い頃、エイリアンのリプリーに感化されたなんて、驚くでしょうね」 となり、これが抄訳のような訳になっているのです。 以上ご参考までに。

rinzai
質問者

お礼

ありがとうございました。核の部分のご説明のほかに、質問しにくかった周辺部分にも回答をいただき、すっかりクリアになりました。

その他の回答 (1)

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1

regard A as BでBとしてAをみなす ですが、ここでは talk aboutA as BとしてAについて話す と考えます。 be inspiration to人で「人にとって霊感となる」 being inspiration (to them)「たくさんの女優にとって霊感、インスピレションとなる事」 「インスピレーションとなるものとして、『エイリアン』のリプリーについて話した。」 のように前置詞のasと解釈してみました。

rinzai
質問者

お礼

ありがとうございます。A as Bの関係にまったく気づきませんでした。

関連するQ&A