• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語を英語に訳して下さいませんか?)

日本語を英語に訳して頂きたいです

このQ&Aのポイント
  • 通訳サイトで訳すニュアンスが、あっているのかわからず直に訳していただきたいです。
  • パッケージデザインの納期が遅くなり、ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びいたします。デザインの方は問題なく提供できたでしょうか?
  • 私のデザインを選んでいただきありがとうございました。私もこのマスカラが発売されたら購入したいので、よろしければ発売されたらご連絡いただけるとうれしく思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thank you very much for choosing my design. I will continue to do my best to improve my desining skill. May I ask what is going on about my package design? I sincerely apologize for your incovinience caused by the delay of my offer of the package design. Was there any problem when you received my design this time? I send this mail because I am worried. If there is something wrong with my design, please don't hesitate to say whatever you like. In addition, I want to purchase this mascara when it is released. I will be happy if you contact me when it is released. I really hope you will succeed in developing and selling this product. Thank you for helping me this time. Again, I appreciate your choise of my design. Best regards.

mymee
質問者

お礼

迅速な英訳をありがとうございました! 長い文章を訳してくださり感謝致します。

関連するQ&A