- ベストアンサー
電話をかけているシーンでの質問
みなさん 英語で下記のようにいいたいのですが、この内容であっていますでしょうか? 電話をかけているシーンです。 「昨日電話したAです。名前(電話をしたときに)を聞き忘れてしまったのですが、昨日に私と(電話で)話した人はいますか?」 I am A who called you yesterday, but i forgot to ask the other person's name. can i speak that person? もし、この文章が全くちがうものなら、どなたか別の文章を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#4です。失礼しました。ただ単に忘れたのではなく、聞き忘れたのですね。となると、 "I am A who called you yesterday, but I am afraid I forgot to ask the name of the person to whom I spoke. Can you possibly find out who took my call yesterday, as I wish to speak to the same person. Thank you."
その他の回答 (4)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
ご質問者様の文章でOKです。ただ、以下の部分に "to" を入れなければなりません。 "I am A who called you yesterday, but I forgot to ask the other person's name. Can I speak TO that person?" 以下は、もうひとつの案です。 "I am A who called you yesterday, but I am afraid I forgot the name of the person to whom I spoke. Can I speak to the same person please?"
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
ボクなら I'm A. I talked with someone of you on the phone yesterday but he never gave me his name. I still have to contact him. Can you put me though to him? などと言うかな。話した相手の名前が分からなくても、女性か男性かくらいはお分かりでしょう。仮に女性ならhe⇒she、his⇒her、him⇒herに直してください。
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
訂正 Hello, this us A ではなくてHello, this is A. haihaihaihai様は英作文が出来るようだから、すぐ気付くだろうと思っているけど、念のため。
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
Hello, this us A. I called you yesterday. But I do not remember the name of ther person I talked to. What shall I do? もしもしAです。きのうあなた(の会社)に電話しました。しかし誰に話したか覚えていません。どうしたらいいでしょう? 昨日話した人を探してもらうより、話の分かる人を出してもらったほうがいい。 この表現なら、「要件は?」とか「何を話したの?」いう返答が返ってくる。 それに答えれば、話のわかる担当者につないでもらえる。 ビジネス、個人輸入、運送便への問い合わせとかならこれで通じるはず。 文法的に正しいかどうかはわからないが、話が通じることは自信をもって保証。