• ベストアンサー

【~とふと思う】の意味をご指導の程お願い致します。

【ペットは暇なんじゃないかなーとふと思ってしまう】って通訳してもらっていいでしょうか。 以下の2点に分けて質問させていただきます。 (1)まずはこの句はどういう意味ですか(英語に訳してもらわれば、助かります。) (2)文法的には句の【~とふと思う】はどういう意味でしょうか。普通は「~と思う」を言うじゃないでしょうか ご教授の程宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

Kon-nichiwa again >>>(2)文法的には句の【~とふと思う】はどういう意味でしょうか。普通は「~と思う」を言うじゃないでしょうか 「ふと」 is an adverb that means both "kind of" and "suddenly". (I think 「ふ」may be echoic word derived from the sound "Fu" like wind, because we japanese also say 「ふっと」.) So, 「~と ふと 思う」 means "suddenly have a thought kind of ~ ". >>>(1)まずはこの句はどういう意味ですか(英語に訳してもらわれば、助かります。) 「ペットは暇なんじゃないかなーとふと思ってしまう」  ⇒ I suddenly have a thought kinda the pets may feel bored.

tempbasic
質問者

補足

>>「~と ふと 思う」 means "suddenly have a thought kind of ~ ". 分かりやすくて、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#252332
noname#252332
回答No.3

突然ではなく忽然と歌ってますね。間違えました。

noname#252332
noname#252332
回答No.1

ふと 突然 ふと思う 突然想 私は誰のことをふと思い出すだろうか? 我突然想起誰? http://www.youtube.com/watch?v=ptUNbO8y_OY

tempbasic
質問者

補足

ありがとうございましたが、そのリンクはどういうことですか。。

関連するQ&A