• ベストアンサー

「一見確かな証拠」という意味のラテン語由来の英語

普通の英語ではcircumstantial evidenceで良いと思いますが、これだと状況証拠という意味になってしまい、必ずしも適切ではないと思います。もっと専門的な言い方ではラテン語由来の英語があった筈ですが、すっかり忘れてしまい思い出せません。何十年も前に確か英米法辞典のような書物で見て覚えていたと思います。宜しくご教授の程お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

prima facie でしょうかね。

woodyone
質問者

お礼

早速のご回答有難うございました。Prima facieとのこと、まさしくそのとおりでした。

関連するQ&A