• 締切済み

マッチ売りの少女から

She drew one out-"scratch!" scratchの使い方ですが、これ1つで日常の会話の!として使われるのですか? それとoutについては無くても意味をなしますか? 注意:oneはマッチです。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。忘れ物です。  一番大切なことを忘れていました。この時少女が売って居たのは、今のマッチのように短く細いものではなく、太い、長い、先に有毒で自然発火の可能性のある黄燐の藥頭がついたものですから、多分「バラ売り」だったと思われます。  だから、多分籠か何かに入れている中から、一本とり「出し」たから out が使ってあるのでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>out についてはどうでしょうか?どういう理由で使われるのか教えて頂けないでしょうか?  マッチを一本、とり「出した」。  これはアンデルセンが書いた年代から見て「黄燐マッチ」の時代です。黄燐マッチは、マッチの頭を「擦っただけで」発火します。取り「出さ」ないと全部に引火してしまいます。自然発火もするし毒性が強いので国際条約で生産禁止になりました。、日本は1921年に、今のような、ガラスの粉と赤燐のような発火材で作った側帯を必要とする「安全マッチ」(下記)になりました。  http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215114487黄燐マッチ 下記に挿絵があります。  http://da.wikipedia.org/wiki/Den_lille_Pige_med_Svovlstikkerne  

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

マッチは、話の前の方でmatch box,マッチ箱に入っていたことがわかります。 箱から「引いた=drew」ではなくて、「引き出した=drew out」ですね。

iminadonai
質問者

補足

箱ではないのですが、束になっている状態なのでそこから引き出したということですね。 納得しました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

scratch は、下記のようにマッチなどを「擦る音」です。  http://www.ldoceonline.com/dictionary/scratch_2  「彼女は一本(マッチを)取り出して『シュッツ』(と擦った)。」

iminadonai
質問者

補足

out についてはどうでしょうか? どういう理由で使われるのか教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

関連するQ&A