• ベストアンサー

too much の使い方について

こんばんは、いつもお世話になっております。 旅先ではネイティブではない人の英語で簡単な会話(単語)ならなんとか 何を言ってるのか理解できる程度です。 こちらも単語とジェスチャーでどうにかコミニケーションを とってる感じです。 そんな中、よく ”too much"  という英語が頻繁にでてきます。 例えば・・・ 気持ち悪い程食べ過ぎてしまった後など ”too much eat” 私はシャイは嫌い、ウンザリだよなどの時に ”I do not like syai..too much!" ・・と色々とtoo much を聞いたり、使ったりしていたのですが ふっと思うと、悪い意味の時にやたらとtoo much を使用してる ような気がします。 例えば、 私はあなたの事がとっても大好き・・ などの時も I like you too much!! を使用できるのでしょうか? 宜しくお願い致します<m(__)m>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.5

簡単にいうと tooを使う時は度が過ぎている、必要(望む)以上にある時です。 I like you too much! そのように考えるとこれ単独ではあまりあり得ない文ということがお分かりかと思います。 "あなたのことを度が過ぎるぐらい(異常に)好きです。""あなたのことが、あなたが望む以上に好きです。"なんかストーカーとか監禁とかしてそうです。 "悪い意味の時にやたらとtoo much を使用してる" というあなたの感覚は正しいといって良いでしょう。 ただこういう言い回しは可能です。 I like/love you too much to live alone. 独りで生活するのがつらいほど好き。 アルクの辞書のその意味に相当する項目を張っておきます。 too 【副-2】 標準{ひょうじゅん}[基準{きじゅん}・平均的{へいきんてき}]レベルを超えて、過度{かど}に、あまりに、~すぎる ・ You're never too old to learn. 学ぶのに遅過ぎることはない。

moroca
質問者

お礼

I like you too muchはありえない文なんですね。。それに似たような事をtoo much を使って言ってしまったのですが。。これからは気をつけたいと思います^^ とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました♪

その他の回答 (6)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.7

”私のここ、あなたでtoo much"・・と言ってしまったのですが^^;" あ、これはいいセンスしてるかも。 あなたは、感覚的に英語を鋭く取られているかもしれません。あなたのことでいっぱいで、(胸が張裂けそうです)みたいな表現とも取れそうです。

moroca
質問者

お礼

再度の御回答どうもありがとうございました☆ 胸が張り裂けそう・っていう表現にも取れそうなんですね。安心しました^^ どうもありがとうございました*^^*

  • kim6516
  • ベストアンサー率18% (6/32)
回答No.6

 前夫にYou love me too much! といわれたことがあります。やきもちから相手を攻めているときに言われました。うるせーな、わかったから、そんなに俺のこと好きなのかい、といった感じでしたねぇ・・・  真面目に愛を表現するときにはtoo muchはやめたほうがいいかも。

moroca
質問者

お礼

実を言うと、自分の心臓を指して ”私のここ、あなたでtoo much"・・と言ってしまったのですが^^; 真面目に愛を表現する時はtoo muchはやめた方がいいんですね。。とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました♪

回答No.4

too much の too はネガティブな意味を含んでいるので、肯定的な意味には通常はならないですが前後の文章によっては可能だと思います。 I can't stop looking at you. Because I like (Love) you too much! のような感じでしょうか。 ネイティブが冗談で使うような表現です。

moroca
質問者

お礼

too ってナがティブな意味を含んでるんですね!知りませんでした。。とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました*^^*

回答No.3

I like you too much!! 確かに勘弁してよ、っていうか、好き過ぎだね、って感じなんです。 ネイティブが使うとしたら、冗談っぽい感じ。 でも、アメリカなんかはアメリカで暮らしてる外国人が沢山いて、そういう人達がよく使います。(多分、too much と言う意味でなく、a lotの意味で使ってるんだと思いますが。。。) だからそんなに気にしなくてもネイティブはちゃんと理解してくれるとおもいますよ。

moroca
質問者

お礼

なるほど・・ネイティブが使うとしたら冗談っぽくなる感じなんですね。とても参考になりました。御回答どうもありがとうございます!

  • john_john
  • ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.2

こんばんは。 確かに I like you too much は聞いたことがないですね。 「私はあなたを好きすぎる」くらいの感じでしょうか。 不自然ですね。 I like you so much 或いは I like you very much が正しい表現です。 ただ、so much は very よりも女性が多用するという 傾向があります。 「とっても大好き」なら love も使えそうですが、 友達としてか異性としてか、 使い方が難しそうな気がします。 I love you from the bottom of my heart なんて言っちゃったら熱いですね!

moroca
質問者

お礼

やはりI like you too muchは使わないんですね。とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました♪

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.1

すごすぎる とか おおすぎる という意味なのでそのようには使わないと思います。  いい時だと so much かな。 You love me too much だと勘弁してよって感じじゃないですか? You love me so much だと喜んでるっぽい。

moroca
質問者

お礼

なるほど・・・いい時はso muchを使えばいいんですね。とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました*^^*

関連するQ&A