- 締切済み
翻訳をお願いします。
NYTにあった英文で "人名 doused the remnants of a formitable lineup" という英文があったのですが翻訳につまっています; お手数ですが翻訳お願いできますでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
一応、formitable は formidable「手強い」と想像して訳すると (人名)は手強い陣容の残りに水をかけた。 となりますが、前後をご覧になって、通じますかね。
お礼
お忙しいところ、ご回答ありがとうございました! 前文と合わせたところいい感じに訳せたので本当に助かりました! ありがとうございます!