• 締切済み

翻訳をお願いします。

NYTにあった英文で "人名 doused the remnants of a formitable lineup" という英文があったのですが翻訳につまっています; お手数ですが翻訳お願いできますでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 一応、formitable は formidable「手強い」と想像して訳すると  (人名)は手強い陣容の残りに水をかけた。  となりますが、前後をご覧になって、通じますかね。

nakamagiiiii
質問者

お礼

お忙しいところ、ご回答ありがとうございました! 前文と合わせたところいい感じに訳せたので本当に助かりました! ありがとうございます!

関連するQ&A