- ベストアンサー
英文翻訳願います
英文翻訳願います You put me in a Dodge Stratus in Kansas City. They were completely out of all full-size sedans.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
NO2さんの回答でよいと思います。 ボス RYAN: You put me in a Dodge Stratus in Kansas City. カンサスで私をDoge Stratusに乗せたな=カンサスで大型車でなく中型車を予約したろう 秘書 KEVIN: They were completely out of all full-size sedans. 彼らの(レンターカーのアレンジをも含むGold Cardの発行元でADMIRALS CLUBを示す)大型車は完全に出払っていました。 ボス RYAN: Did you?... Did you say I'm a Gold Club status card holder? 秘書 KEVIN: Yes, I reminded them of your remarkable #1 Gold Club status and years in the program. They are moving mountains to see you in a Sebring. Dodge Stratus sedan = Chrysler Sebring sedan(はルーツが同じでDoge社とChrysler社、両社で作られた)秘書はDodge SratusをSebringと理解して話していると考える。(大型車というより)彼らはボスをSebringに乗せるためにも十分働いた。 ボス RYAN: Fair enough. Any other messages?
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
カンサス・シティーで私をドッジ・ストラトスに乗せる。> (多分レンターカーの指示でしょう)KSでDSを一台頼む。 大型のセダン車は全然ない > 4人乗りの大型車は、一台も(残って)ないそうだ。 大型車の予約をしたが到着予定のカンサス・シティー空港では一台もない、(ではせめて)ドッジ・ストラトスを一台頼む、のようなことでしょうか。 これで意味が通じますか、
- yfmamerica
- ベストアンサー率28% (49/171)
Dodge stratus はネットで検索すると、 mid-size sedan となっています。 full-size sedan のほうが、大きさがミッドサイズよりも大きいわけですけれど、 この文は、 「あんた、カンザスシテイで、ダッジ ストラツを提供してくれた(けれど)そてはフルサイズセダンじゃないじゃないか。 They は、そのダッジのストラツ のことだと思います。 なぜthey かというと、そのシリーズは、一台っきりじゃないからで、モデルもいろいろあるからなのかな、と思います。 これが、ダッジのその車が、フルサイズよりも大きくて、サイズ違いじゃないか、と言っているのかわからなかったので 検索しました。 http://en.wikipedia.org/wiki/Dodge_Stratus かと思ったのですが、 レビューを読むと、 http://www.edmunds.com/dodge/stratus/review.html the Stratus earned high marks for its edgy styling and larger-than-expected interior and trunk. 大きめのゆとりのある車とあります。 実際、ダッジといえば、車は大きい印象があります。 なので、ミッドサイズをフルサイズだと思って、なおかつ、一般の車よりも大きいじゃないか、 と言っているのかな、という気もしました。 いずれにしても、もの文章だけでは、わからないですよ。 いかようにもとれるからです。 だから、答えるほうも答えようがないというのが実情だと思いますが。
お礼
ご丁寧にありがとうございました。大変参考になりました。
補足
Yes, I reminded them of your remarkable #1 Gold Club status and years in the program. They are moving mountains to see you in a Sebring. もし良ければこの部分の翻訳もお願いします。 おっしゃるとおり”Up in the Air”の字幕翻訳に挑戦しているのですが、現代英語ですので難しくて、、、 また、分からないところをよろしくお願いします。