- ベストアンサー
翻訳のご協力よろしくお願いします。
以下の英文の翻訳をお願いできないでしょうか? "NO RECORD" RESULT OF SERACH I hereby certify that a search has been made in the record of the Office ofthe Registrar-General, but no trace can be found of the registration of Marriage of **(名前)** Date of Birth 04th February 1984 to any person throughout Queensland from o4th February 1999 to 12th March 2009 inclusive. 英語が苦手でとても困っています。 翻訳ソフトで試してみたのですが、きちんとした文章になりません。 ご協力よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Office ofthe Registrar-General = 戸籍簿管理局 I hreby certidy .........本官は以下~~~~此処にを証明する。 翻訳ソフト同様ずいぶんと当てにならない変な翻訳もありますから、、、(笑) 「該当無し」の検索結果 本官(戸籍簿登記官)は、本登記所における記録を検索した結果、当該人物(1984年2月4日出生)がクイーンズランドにおいて1999年2月4日から2009年3月12日(同日を含む)の期間に他者との婚姻届けを成した記録が無いことを証明する。
その他の回答 (2)
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
"NO RECORD" RESULT OF SERACH I hereby certify that a search has been made in the record of the Office of the Registrar-General, but no trace can be found of the registration of Marriage of **(名前)** Date of Birth 04th February 1984 to any person throughout Queensland from o4th February 1999 to 12th March 2009 inclusive. 検索結果がみつかりません。 検索が”一般レジスタ”(or レジストラルジェネラル)の書類に対して実行されたことを、証言します(証言というのは変ですね) しかし、クィーンズランドでの某さん(誕生04Feb1984)の04Feb1999から12Mar2009までの期間内で、結婚履歴が無いことが判明しました。
お礼
助かりましたありがとうございました。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
検索対称の方は結婚履歴がこの期間にはありませんでした。 という主旨です。場所はクゥィーンズランド期間はお分かりですよね?
お礼
助かりましたありがとうございました。
お礼
細かく翻訳してくださって本当にありがとうございます。