- 締切済み
翻訳をお願いします
ご協力下さい。下記の英文を翻訳して、書類に添付しなければなりません。宜しくお願い致します。 下記の場合のwhileは、どういう訳になりますか? (1) While applying for a fresh passport attach two copies of the following documents: (b) Proof of Date of Birth (attach one of thefollowing): 下記のa Municipal Authorityとは、人のことですか? Birth certificate issued by a Municipal Authority or district office of the Registrar of Births & Deaths; 下記のas perの部分が、分かりません。 an Affidavit sworn before a Magistrate/Notary stating date/place of birth as per the specimen in ANNEXURE ‘A’ by illiterate or semi-illiterate applicants.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sabusabu11
- ベストアンサー率30% (12/39)
1)WhileはWhenと同様に使われてると思います。 新パスポートを申請時には次の書類を添付してください。 b)出生証明書(次の書類を添付すること) 3)Municipal Authorityは地方自治体です 地方自治体または生死を登録する役所から発行された出生証明書 最後の文章は少し自信がありませんが 申請者が盲目または弱視の場合、別表Aの見本様式に従って公証人の前で出生日時と場所を述べ、宣誓供述書を作成して提出すること といったような意味だと思います。
- ezorisu
- ベストアンサー率35% (61/171)
(1)~する限りは →「申請する場合には」という意味です。 (b)a Municipal Authority →地方公共団体→役所 出生証明書を発行してもらええる場所です。 as per.... ....(別紙)それぞれ=1枚ずつに 手続きがなかなか面倒なようですががんばってください。