- ベストアンサー
翻訳してください><
I can't miss the title of the song. この英文を翻訳して下さい。 翻訳サイトで翻訳しましたが、 私は歌のタイトルを逃すことができません。 と表示されました。 意味不明とまではいいませんが、不自然な和文です; 分からなかった英文を復習用にメモしたメモ用紙の中にあった英文ですが、当時の私は和文は必要ないと思った様で、書いてませんでした; お暇な時にご回答お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先ほどの回答を訂正します。 missには、失う、別れるといった意味がある、とすべきでした。 意訳の方はこのまま通じると思います。 不充分な回答、お詫びします。
その他の回答 (2)
- MJorgensen
- ベストアンサー率41% (18/43)
回答No.3
missという動詞には「見逃す、見落とす、聴き逃す」という意味があります。 それで “It was right in front of you! You couldn't miss it!!(だってあれは君の目の前にあったじゃないか!見逃すはずはないよ!!)” というように使ったりします。この場合の“can't”は「否定的な推定」の“can't”で「ありえない」というような意味です。 さて今回の文章は前後の文脈によっても意味は違ってくると思いますが一般的には「私がその歌のタイトルを見逃す(見落とす、聴き落とす)ことはありえない」または“can't”を「軽い命令」の意味にとって「その歌のタイトルを見逃すわけにはいかない」という意味になると思います、参考まで。
- s-0
- ベストアンサー率20% (3/15)
回答No.1
missは「忘れられない」という解釈もできます。 多少意訳すれば、「消して忘れられない歌」というところでしょうか。