• ベストアンサー

あの、わし本国で医者なんだけど、、なんちゃって。

イギリス旅行中に風邪で咳き込んでいるときに、アジア好きのヒッピーネイテブに色々と民間療法の治療法で、ああしろこうしろと言われたので、タイトルのセリフを言って驚かしてみようと思います。 実際に医者ではないので、ジョークだと分かるように言いたいです。 Um... I am a Doctor in Japan. (相手の反応を待って) It's a joke. 気のせいか、、このままいうと白けそうな予感が、、、。 怪しげな民間療法の話題から何となくすり抜けつつ笑いを取りたいのです。 助けてください、、。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

I think it is about time for us to adopt "folk medicine" in MY clinic,let me call my staff.... Oh,shit! I'm not a doctor! Did you know all this time ? 我が医院でもそろそろ民間療法を取り入れるとするか。スタッフに連絡してみよう。 ・・・・って、クッソ~! 俺医者じゃなかったよ、 ずっとわかってた? ・・・・と、とぼける。

noname#145643
質問者

お礼

わはははははっはははははははっはは!!! これは面白い!!!!!!!! もう絶対これに決定! 面白すぎます!!! Family GuyのPeterが言いそうですねこのセリフ。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.3

ケケケッ そうです、そうです。 I've a dog too と言ったのを I'm a doctor と聞き違えてくれたら 笑ってやりましょう。

noname#145643
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱり、そういう超高等技術でしたか!

  • kick2max
  • ベストアンサー率31% (71/222)
回答No.2

べつにそれでOKですよ。 I have a MD back home in Japan.(同じ意味ですね) どの場合でもそうですが、Jokeは相手とタイミングを選びます。 しらけるかどうか、はそこら辺の読み、次第だと思います。 蛇足ですが、私なら、 Well, we have a similar medication in Japan to what you are suggesting but, my mom never allowed me to take it. So I have to turn it down this time, too. といって、なんとなくすり抜ける言い訳にするかな、と思いました。  

noname#145643
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。海外経験18年ですか、、す、すげ~! ところで、タイミングさえ合っていれば、大丈夫なんですね。 ありがとうございます。 >Well, we have a similar medication in Japan to what you are suggesting but, my mom >never allowed me to take it. So I have to turn it down this time, too. やっぱ、す、すげ~!これが、長年の経験にもとづく英語なんですね!

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.1

Um... I am a Doctor in Japan. ↓ 早口で誤魔化してください。 ↓ Um... I have a dog too in Japan. (オレも日本で犬飼ってるよ) haveは聞こえないようI'veの感じ dog tooがdoctorに聞こえるように

noname#145643
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すいません、解読に手間取りました。(俺のバカ!!) It's a joke.の代わりに、「オレも日本で犬飼ってるよ」を「本国で医者の免許持ってるよ。」と聞こえるように英語言って、相手が騙されたら、「あははは、医者なんて一言もいってないよ~ん。」と、、そうゆう高度な技術と言うわけですね! す、すげ~!

関連するQ&A