- 締切済み
日本語→スペイン語の翻訳
人生は一度きり、悔いなく生きろ 上記の文、教えて下さい。 翻訳のプロにお願い出来ればいいのですが、 なにぶんGWで素早い対応が期待出来ない為 こちらで教えていただければ幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- siquesi
- ベストアンサー率66% (6/9)
どうやってスペイン語を・・・ということですが、当方長年スペインに暮らしております。日常生活はすべてスペイン語ですし、スペイン語の勉強もこちらでずっと続けてますよ。 結構いいレベルにはいるはずなんですが、だからといってスペイン語そのものでお金を稼いでいるわけでもないし、プロのを100%としてお前のは何%か?ときかれても答えようがないです。いえることは、しょっちゅう間違う、ということです。 一つの文を書き表すのにはいろんな書き方表現の仕方があります。私のは「人生は今生きているものの他にはない。(今生きている人生だけ。)最大限に生きろ。」 ~ ésta, en la que vives ahora. に訂正しますね。ここ以外はそのままです。 後々まで残るものですから、GW明けまで待って(いつ終わるんですか?)プロにお金を払って頼むほうが良いのではないかと思いますよ。こちらでも、変な漢字の刺青をしたひとを結構見かけますから。
- siquesi
- ベストアンサー率66% (6/9)
No tienes más vida que ésta la que vives ahora. Vive a lo máximo.
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
La vida es una sola vez. Aprovecha el día!
補足
回答ありがとうございます。 スペイン語はどのように習得されたのでしょうか? 失礼かと思いますが、お許しください。 プロの方が100%とすれば出来は何%でしょうか? と言いますのも、タトゥにしたいと考えています。
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
La vida es una sola vez, vivir sin arrepentimiento.
補足
回答ありがとうございます。 スペイン語はどのように習得されたのでしょうか? 失礼かと思いますが、お許しください。 プロの方が100%とすれば出来は何%でしょうか? と言いますのも、タトゥにしたいと考えています。
補足
回答ありがとうございます。 スペイン語はどのように習得されたのでしょうか? 失礼かと思いますが、お許しください。 プロの方が100%とすれば出来は何%でしょうか? と言いますのも、タトゥにしたいと考えています。