- ベストアンサー
英訳お願いします。
「」内の英訳をお願いします。 一つ目は、 「邪魔しないでください」 この「邪魔しないでください」は仕事に集中している人が周りがしゃべる事によって集中力を欠くこと によっての発言です。 二つ目は、 「大丈夫かなぁ?」 その集中している人を心配して他の人に「大丈夫かな?」と不安を漏らす感じです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) don't disturb ですね。 http://eow.alc.co.jp/don%27t+disturb/UTF-8/ に例文あり。 (2)は状況によって違います。 彼は集中しすぎで大丈夫かな,体こわさないかな,という意味なら Is he all right? 神経質になってるかなあ,という意味なら, Is he feeling nervous? でよいのでは?
補足
英語って難しいですね>_< 今回もご回答ありがとうございました! とても助かります!