日本語訳をお願いします
Um, prepare supper for eighteen hundred, and then eighteen hundred to twenty-two is wash up after supper.And twenty-two to zero-two you can just sit and drink tea, ok?
With regard to watches, um, if you can be on time, be vigilant ,keep the log, which is the log book we have to write,and stay awake. Josh, if you want to take care and do the anchor and get a couple of people to help you.
上の文章は、船長らしき人が船員に向かって言っているのですが、数字のeighteen hundred、eighteen hundred to twenty-two、twenty-two to zero-twoは何を示しているのでしょうか?
また、最後の文章の、if you wanto to take care and do the anchorですが、何をtake careするのでしょうか?このanchorは碇でしょうか?get couple of people to help youは、人手が必要だったら何人か連れていっていい、と言う認識で大丈夫でしょうか?help youの後は、periodが入ってて、次はまったく別の話が始まります。
英語が得意な方、また船上で使われる言葉に詳しい方、教えてください!よろしくお願いします。
補足
ありがとうございます。よい詩だなと思いまして。サクラの詩みたいです。 they say you are beautiful but I know what for you live off compassion, dear ...you are just a whore you wait until winter fades open your legs wide when we fall in love with you you just suicide all your beauty comes from death devil dressed in white that's why I must hate you, dear hate you at first sight sakura, my beautiful I'll wait for the day when you fall and realize love is meant to stay 意味深くて難しいです。