• 締切済み

日本語訳をお願いします。。

日本語訳をお願いします。。 (自然な意訳よりも単語の意味がわかる直訳が知りたいです) 1.Beware salespeople who promise offers that seem too good to be trusted. 2.Salespeople are under the supervision of the floorwalker. 3.He would come and confront me and persisting in asking me. 4.Already, efforts are underway to make that exemption permanent. 5.Timber cutting and logging operations remain labor intensive, in spite of efforts to limit the manpower required. 6.The position you're being considered for is a lateral move, but it could eventually lead to a promotion. 7.Dust contains numerous particles that can abrade your machine's internals. 8.After she received the award, she expressed her gratitude to the staff for all of their support. 9.The organization was committed to excellence and invested in employee training and quality control. 10.We are dedicated to raise your perception of what a luxury hotel was meant to be and to inspire your finest performance. 11.Contrary to popular belief, however, it is not all fire and brimstone there. 12.Discretion in hiring is a must these days and we provide the tools to do so unobtrusively, yet effectively. よろしくお願いします。。

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

「直訳」もなにも、辞書で単語を引けば意味はおのずと分る文ばかりに思えます。 なお、投稿する場合には、「質問」という形をとるべきであるようです。 どこの何が、どのように分からないのかということを示した投稿であれば、回答を得やすいかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。