• ベストアンサー

arrive atって

家に着く っていう表現があったのでarrive at home ってかいたら 回答に arrive home ってなってました なぜですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「at」に無冠詞で「home」がつくと、場所や建物としての「家・故郷」ではなく「そこにいるような感じあるいは雰囲気」のような抽象的・観念的な意味が発生しているようです。 「by car」を「車で」と言うとき、具体的な乗り物として「車」が言及されているわけではなく、「歩いて」でも「公共の乗り物」でもなく、観念的に「車で」と言っているときのように。ここで「by his car」と言えば、具体的な「彼の車」がイメージされてきます。 「arrive at home」だと「at home」な雰囲気なり気持ちをもちつつ「到着する」というふうにも読めます。たんに「家に」ならば、かえって「arrive home」がいいかと思います。 なお「arrive」は「a」+「rive」と分解され、それぞれ英語になおすと「at」 「river」であり、河を渡り、向こうの岸辺に「着く」という含意があります。岸に一歩踏み出すで「arrive at (the point of)--」ですから「at」がつくのでしょうが、もともと動詞の接頭辞として「at」が含まれているのですね。 「interested in」の「in」のようなものですね。 参考になれば。

その他の回答 (3)

回答No.3

come home を come to home と言わないように, 往来発着のような動作を表す場合は home を副詞「家へ」 を用いるのが普通です。 go to his home(受験英語では house が普通) のように his などがつけば home は名詞となります。 そして,at home というのは at が前置詞なので,home は名詞にはなりますが, これで「家に(いて)」という一種の慣用表現です。 arrive は to でなく,at/in を用いますが, at home は「到着点」というより,「静止点」と感じられるので arrive at home はあまり使わないと思います。 be[stay] at home(主にイギリス)= be[stay] home(主にアメリカ) ですが,arrive に関しては at なしが普通だと思います。

noname#147756
noname#147756
回答No.2

arrive 自体に「~に着く」の意味があります。 arriveは自動詞なので前置詞を使わないとそのあとに名詞をつなげられません。 なので、「at」を使い、「arrive at~」と表現しなければなりません。 しかし、「home」は名詞ではなく副詞なので、「at」は使う必要がありません。 よって、「arrive home」になったのではないでしょうか?

回答No.1

home は house とほぼ同じ「家」という名詞で用いられます。 しかし,house と違って, go home come home get home で「帰宅する」の意味になる通り, home には「家へ」という副詞の意味があります。 to の意味が含まれている。 同様に,home だけで「家で」という前置詞 at/in の意味を含ませる こともできます。 stay at home = stay home「家にいる」 I'm home. は「私は家です」ではなく, I'm at home.「私は家にいます」を表します。 at なしは主にアメリカ英語だと言われています。

1480ppp
質問者

お礼

回答ありがとうございます<(_ _*)> ってことは at をつけても別に不正解にはならないってことですか?

関連するQ&A