- 締切済み
fromとat?
working from home と working at home はどちらも「在宅勤務」と訳すそうですが、このfromとatはどのように区別すればいいですか? fromだと在宅勤務っていうよりむしろ通勤してるみたいに思えるのですが…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#231624
回答No.2
> working from home いつもは "office" に行って仕事をしているのだけど、今日はお家で "work from home" してます。 > wroking at home 仕事はフリーランスの翻訳家 (勿論、でたらめ ^^;) なので、いつもお家で "work at home" です。 ... みたいな差です。^^
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
良く知りませんが、語感としてはそれぞれ「自宅から仕事をする(指示を与える)」「自宅で仕事をする」という感じでしょうか。
質問者
お礼
なるほど!早速ありがとうございました!
お礼
早速ありがとうございました!何となくニュアンスの違いがわかったような気がします(*^_^*)