• 締切済み

home に at は必要か

「家で英語を話す」を訳す時に、"at”は付けますか? 「speak at home」 「speak home」 どちらが正しいか教えてください。

みんなの回答

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.5

母国語が英語以外の方が多数住むロンドン北西部の英国人としてお答えさせて頂きますと、I speak English at home.で、例えば会社や学校では英語を話さない(かも知れない、しかも日本語だけで通しているかも知れない!)が、自宅では英語を話す、という意味にとれます。くつろぐこととは関係なく。例えば、東京に駐在されている英国人で、日本語に堪能な方が、会社では日本語で通し、自宅ではご家族と英語でのみ会話されるような場合が該当します。

noname#47281
noname#47281
回答No.4

homeが副詞として使われるのは、goやcomeのような移動を表す動詞か、beやstayなどの所在を表す場合に限ります。従って speakの場合は atが必要ですが、at homeだと、「自分の家で"気兼ねなく"」の意味になりますので「at my home」にするのがよいかと思います。

  • ton-san
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.3

この場合はspeak English homeよりもspeak English at homeのほうがしっくりきます。 たとえば,「私はそのとき家にいた」などというときは, I was home then. I was at home them. のどちらでもOKです。

回答No.2

homeを副詞として使う場合、to homeの意味になります。 speak homeは 「家に向かって話しかける」になってしまいます。

回答No.1

 home には「家に,家で,家へ」という副詞としての用法があります。  この副詞としての用法は,be home, stay home, come home などの場合には用いられても,speak English のような場合にまでは用いないと思います。  したがって,speak English at home の方がいいと思います。  

関連するQ&A