- ベストアンサー
外国語のメールの翻訳をお願いします。
外国の方からこんなメールが届きました。 du bist nicht ○○(私の名前) die mal deutschland war oder???? 翻訳サイトで訳してみたのですが、 ちゃんとした日本語に訳されませんでした... たぶん、ドイツ語...?? くらいしか分かりません。さっぱりです。 どなたか訳していただけないでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
nicht が抜けていましたね。 「昔ドイツにいたことがある○○さんじゃないんですか?」
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
Du bist XX, die mal (in) Deutschland war? You are XX, who was once in Germany? 昔ドイツにいたことがある○○さん? こうでしょうかね。最後の oder は or なので、「それとも…」と付け加えたのでしょうか。
質問者
お礼
英語にまでしていただいて わかりやすくありがとうございます!
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
前半は 「あなたは ○○ ではない」。 後半は 「時はドイツだった。それとも?」 で、意味不明。 まるで心当たりのない相手であれば、無視しておく方がいいかも。
質問者
お礼
そうなんですかぁ... 一応心当たりはある方なので、 英語で返信してみます。 ありがとうごさいます^^
お礼
そんな意味やったんですね! ありがとうございます^^ ドイツにいたことはないのですが...ね。笑