• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語の翻訳をお願いします。)

ドイツ語翻訳と価格に関する問題

このQ&Aのポイント
  • 商品の注文時に価格についての問題が発生しました。
  • 翻訳ソフトを使用して問い合わせましたが、コミュニケーションがうまく取れていないようです。
  • 価格の交渉は既に受け付け不能ですが、商品の返品は可能です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

selbstverstaendlich haben wir Ihnen unsere Preise nicht inclusive Mehrwertsteuer angeboten, da wir ja wussten, dass die Lieferung nach Japan geht. 私どもはその届け先が日本と言うことを承知していますので、勿論貴殿のこちらの金額は消費税抜きです。 Jetzt, nachdem Sie die Bestellung gemacht haben und die Ware bereits an Sie versendet wurde, nochmals die Preise reduzieren zu wollen ist absolut nicht moeglich.  今、注文後貴殿が行われました、注文後にさらに金額の値引きに関しては, 品物がすでに発注過程にありますので、不可能です。 Wir haben an Sie die Produkte zu Preisen angeboten, die am untersten Niveau kalkuliert sind. Eine weitere Reduzierung ist unmoeglich. 私どもはあなたに価格に関して提示いたしましたものは、私どもの(最低価格)で計算されたもので、 更なる値引きは不可能です。 Wenn Sie die Ware unter diesen Umstaenden nicht behalten moechten, so koennen Sie die Artikel nach Erhalt zuruecksenden. もし、貴殿が、その品物に対しご満足いただけなく、欲されないばあいは、その品物がそちらに届き次第返送することもできます。 Wenn die Ware in einwandfreiem Zustand bei uns eintrifft, werden wir Ihnen den Warenwert - ohne die Versandkosten - auf Ihre Kreditkarte gutschreiben. もし、その品が元の良好な状態のまま返送されたことが確認できた時点で、私どもは貴殿のクレジットカードにお返しします。(郵送料はお返しできません。) Wir bitten um Verstaendnis, aber Preisabsprachen, nachdem der Versand bereitstatt gefunden hat, sind einfach nicht moeglich 郵送手配終了後の値引きについては、ご相談うけたまわれませんこと、ご理解ご協力をお願いします。

Callahan44
質問者

お礼

ありがとうございました。 また、再度質問をしますので其方の回答もしていただけましたら幸いです。 宜しくお願い致します。

関連するQ&A