• 締切済み

ドイツ語なんですが、日本語でどういう意味ですか!?

ドイツ語なんですが、日本語でどういう意味ですか!? わかる方、教えてください。 wenn du sparen willst, kannst du nach Deutschland fliegen!

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.6

訂正: ”回答になっていない。”に訂正します。ところで、oga0818さん、皆さんの回答を読んでいますか?質問しっぱなしは 不愉快です。

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.5

oga0818 さん 回答を見ていますか? No.1to2は関東になっていません。間違いですね。  No.3の方は正解です。 質問者の方無責任ですよ。

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.4

直訳: もしも君が貯蓄/倹約すれば、ドイツへ飛行機で行くことが出来る。  のようになるのでは? 先ずは、ご自分で考えてください。

  • Directio
  • ベストアンサー率13% (8/58)
回答No.3

他の回答者の方はネットの翻訳機能を使ったのだと思いますが、意味が違っています。「節約をすれば、ドイツに行くことができるでしょ!」という意味です。これでそれまでのやり取りと辻褄が合うはずです。

回答No.2

意訳しますね。 倹約したいなら、ドイツへ行けばいい。(飛べばいい) くらいな感じだと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

節約なさりたいなら、ドイツへ飛べますか?

関連するQ&A