- ベストアンサー
和訳お願いします??
no fucking smoking you selfish wanker 単語の綴りが間違ってたらすみません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195872
回答No.1
No fucking smoking, you selfish wanker! 何たばこ吸ってんだ、周りが迷惑だろ! たばこ吸ってんじゃないわよ、勝手な人ね! 禁煙だろうが、バカ野郎! 前半の「fucking」は強い嫌悪感などを表し、「No smoking」(禁煙)を強調します。 後半の「selfish」は「自分勝手な」「自己中心の」「利己的な」、「wanker」(イギリス圏・俗語)や「jerkoff」(アメリカ・俗語)は文字通りに訳すなら「マス掻き野郎」ですが、あくまでも比喩的表現として相手を軽蔑する言葉です。同義語には「tosser」などがあり、その意味は日本語なら「くそったれ」「ゲス野郎」「ろくでなし」(「prick」「asshole」や「looser」など)となりますが、日本語では「マス掻いてばっかりの人」に相当するキャッチーな言葉は・・・ないかも。 後半の「wanker」(=「jerkoff」)は、日本人ならではの軽蔑表現に置き換えないと不自然でしょうから、「selfish」の意味に着目して、原文と同じ簡潔な表現で、なおかつ日本人らしい言い方にしたらどうでしょう。面とむかって相手を「ゲス野郎」と呼ぶことがそれほど頻繁にないとしたら、むしろ「あなたは周りの迷惑をかえりみない自分勝手な人でなしだ」という意味の日本語を探したら、適切な訳になると思います。
お礼
ありがとうございます!分かりやすく解説もつけていただき勉強になりました(o^_^o)