- ベストアンサー
和訳お願いします!
Anforgettable That's You are! と、言われたんです。多分、好意的に。 それぞれの単語自体はとーても簡単ですが、意味が分かりません。 また、このように言われた場合、 何と返せばいいでしょうか? 宜しくお願いします。(汗
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは unforgettable that's what you are だと思います。 ナット・キング・コールの名曲に UNFORGETTABLE というのがあります。 後日、ナットが死んでから、 娘のナタリー・コールとの 合成録音によるカバー?リバイバルがありましたが。 日本語にすると 「忘れえぬ君」とか 「忘れじの君」 とか要するに 「あんたはエエ女(男?)や!!」 という感じでしょう。 ほめ言葉ですよ。 That's why, darling, it's incredible That someone so unforgettable Thinks that I am unforgettable too と返せば完璧!!
お礼
お返事ありがとうございます。 あれま~そういう意味だったんですか。困りましたね(笑 ありがとうございました。