- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文訳)
商品破損の問題:迅速な修理は可能か
このQ&Aのポイント
- 海外サイトで購入した商品が破損しており、修理してもらうかどうか相談したが、返事は曖昧でした。
- 英文の翻訳が不明瞭であり、内容の理解が困難です。
- 商品の破損についての問題を解決するために、正確な翻訳が必要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その発電機の輸送経路を辿って調査してみてくださいという意味です。つまり私のところを出るときにはちゃんと検査して正常に作動することを確かめてあるので責任は輸送した業者にあるんだぞと逃げているのです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「こんにちは (ご注文の)ジェネレータがあなたに輸送中に破損したとのこと、申し訳ありません。 何とか糸を(あるいはワイヤーを)叩いて元に戻すことは出来ますか。 では」 要するにノックしてうまく動くようにもとの戻らないでしょうか、という問い合わせです。 1. Sorry we tried knocking several times but it still is not working.「残念ですが、数回ノックしてみたのですが、まだ作動しません」 2. We tried knocking several times and it now works. Thank you, 「数回ノックをやってみたら動くようになりました。ありがとうございます」 やってご覧になって1か2の返事をお出しになればいいと思います。
質問者
お礼
お返事までありがとうございます! どっちにしろ、ウンともスンとも言わない状態でのこの回答ということは、私が訊ねた「修理できますか?」という問いにこの会社は「修理する気はない」ってことですよね~… ありがとうございましたっ。
お礼
あーなるほど! 「糸」とか「ライン」とかの単語はそういう意味だったんですね。 明らかに向こうの梱包が原因なのに、この回答…orz 外人相手に慣れない英語を駆使して訴えるのも面倒なので、とりあえず輸送業者に問い合わせてみます。 ご回答、ありがとうございました!