• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文を訳して頂けませんか)

アメリカの伯母の娘からのメールについて

このQ&Aのポイント
  • 私のアメリカの伯母の娘からのメールの翻訳に困っています。英語がわからないため、翻訳サイトを使っていますが、正確に翻訳できているか心配です。
  • 私はアメリカに行き、初めて伯母の娘と会いましたが、彼女はアメリカ育ちで日本語が話せません。私も英語がわからないので、メールの翻訳に困っています。
  • アメリカに葬儀のために行った際、初めて伯母の娘と会いましたが、彼女は英語しか話せないため、メールの翻訳に困っています。翻訳サイトを使おうと思っていますが、正確に翻訳できるか不安です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • leaf88
  • ベストアンサー率40% (219/547)
回答No.1

震災のことを心配されているのだと思います。 イトコさんに会われたのは震災前ではありませんか? 私もあまり英語は得意ではないのですが、おおざっぱに意訳するとこんな感じかと思います。 ----- あなたたちが無事かどうか気になってメールしました。 ◎◎からはあなた方が無事ときいているけれど、できることならば直接あなたやあなたのお母さんからききたかったのです。 ここ(アメリカ)にいる皆であなたや日本の皆さんのことを思い、祈っています。 いますぐお返事もらえるとうれしいです。 ----- ※訳に関してはもっと博識あるかたから正しいものを得られると願っています。(汗) 翻訳サイトは、短い文章やきまりきった文句でないとそのままでは理解し辛いです。 日本語でつくった文章をまるまるコピー&ペーストで英語にして、それを相手に送った場合、、おそらく危惧されているように「???」という文章になってしまうかと思います。 が、イトコさんとのことですし、英語が苦手とわかってらっしゃるのですから誠意は伝わるとおもいます。もし心配でしたら、とりあえず無事であることのみ短文でメール返信し(we are ok. Thank you for your kind thoughts. など。。)、細かいことは英語のわかるかたにみてもらうなり、こちらの英語カテゴリーで相談するなりして後ほど送ってみてはいかがでしょうか? 伯母さまのこと、お悔やみ申し上げます。

koma2011
質問者

お礼

遅くなり申し訳ありません。 回答ありがとうございます。 他の翻訳サイトや、友人の力を仮りて、それらしい返信をすることができました。 数回メールのやりとりをしましたが、向こうもなんとか理解してくれたようです。 助かりました。 ありがとうございました。 (^-^)

関連するQ&A