- 締切済み
意味の違い
I am sorry to hear that your house was robbed. と I am sorry to hear that you had your house robbed. 意味の違いはありますか。 または下の文は不適切ですか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
日本語でも 「泥棒にやられたそうですね」 と 「盗難に遭ったそうですね」 と並べて、どう意味が違うのか、と聞かれても困りますが、それと似たようなものじゃないでしょうか。