- ベストアンサー
英語の表現で質問です
「わたしは全部は知らない(だいたいはは知っている)」と「私は全部知らない(まったく知らない)」 この二つを英語で表現するとどうなるのでしょうか。 英語初心者です 詳しい説明と一緒に回答いただけたら嬉しいです よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わたしは全部は知らない I don't know everything. I don't know all of them. というように 否定+全体を指す名詞 を組み合わせると部分否定になります。 わたしは全部知らない I don't know anything. というような固定表現で示される事が多いのが全部否定です。 確かにややこしい分野であるのですが、おそらく質問者さんは英文を全部見てから、日本語を考えているのでややこしくなっているのだと思います。 英語は言葉なので、一言一言が及ぶ力の範囲は単語自身、もしくはその直後に現れます。 読み方としては I do not know everything 私は ない 知ること ぜんぶ (これはブツ切れすぎますね) 私は 知らない ぜんぶ (これでニュアンスが付くのでは) I do not know anything 私は ない 知ること どんなことでも (ぶつぎれ) 私は 知らない どんなことでも つまり何を否定しているのかを見極めるのが大切になってきます。 (all を否定=全てではない=部分否定)(any を否定=どんな~でもない=完全否定) 否定しているものは文法からでも判断できますし(上のように読めば) 文脈からも判断できます。 あまり難しく考えず、英語を楽しむようにした方が勉強は楽しいですよ。日本語よりしっかりした文法構造ですし。多少のイレギュラーでも意味が取れるのが英語のいいところです。
その他の回答 (1)
- gelbe
- ベストアンサー率0% (0/3)
前者は i dont know everything. 部分否定 後者は i know nothing.完全否定 これしかわかりません
お礼
詳しい説明をくださいましてありがとうございます。 日本語で言う「文節で区切る」ということですね これからこれに意識しながら勉強していきたいと思います。